miniso

चीनी विविधता स्टोर मिनिसो एक जापानी डिजाइनर ब्रांड के रूप में शुरुआती विपणन के लिए माफी मांगता है

18 अगस्त, चीन विविधता स्टोरमिनी-कंपनी को "जापानी डिजाइनर ब्रांड" के रूप में वर्णित करने के पहले के विपणन प्रयासों के लिए माफी मांगने के लिए एक बयान जारी किया गया था।

ਚੀਨੀ ਵਿਭਿੰਨ ਸਟੋਰ ਮਿੰਨੀਸੋ ਨੇ ਜਪਾਨੀ ਡਿਜ਼ਾਈਨਰ ਬ੍ਰਾਂਡ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਮਾਰਕੀਟਿੰਗ ਲਈ ਮੁਆਫੀ ਮੰਗੀ

18 ਅਗਸਤ, ਚੀਨ ਦੀ ਵਿਭਿੰਨ ਦੁਕਾਨਮਿੰਨੀਕੰਪਨੀ ਨੂੰ "ਜਪਾਨੀ ਡਿਜ਼ਾਈਨਰ ਬ੍ਰਾਂਡ" ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਣਨ ਕਰਨ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਮਾਰਕੀਟਿੰਗ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਲਈ ਮੁਆਫੀ ਮੰਗਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਿਆਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ.

চীনের বিভিন্ন দোকান মিনিসো জাপানি ডিজাইনার ব্র্যান্ড হিসাবে প্রাথমিক বিপণনের জন্য ক্ষমা চেয়েছেন

আগস্ট 18, চীন বিভিন্ন দোকানমিনিএকটি বিবৃতি জারি করা হয় যে বিপণন প্রচেষ্টার জন্য ক্ষমা চাওয়া হয় যা আগে "জাপানি ডিজাইনার ব্র্যান্ড" হিসাবে কোম্পানির বর্ণনা করেছে।

ဂျပန် ဒီဇိုင်နာ အမှတ်တံဆိပ် အဖြစ် အစောပိုင်း စျေးကွက် ရှာဖွေ ရေးအတွက် တရုတ် အမျိုးမျိုးသော စတိုးဆိုင် Miniso မှ တောင်းပန် ခဲ့သည်

သြဂုတ်လ 18, တရုတ် Variety စတိုးမီနီကုမၸဏီကို ဂ်ပန္ ဒီဇ ိုင္ နာ အမွတ္တံဆိပ္ အျဖစ္ ေဖာ္ျပ ရန္ အေစာပိုင္းက ေစ်းကြက္ ျမႇင့္တင္ ေရး ႀကိဳးပမ္း မႈအတြက္ ေတာင္းပန္ ေၾကာင္း ေၾကညာခ်က္ တစ္ေစာင္ ထုတ္ျပန္ခဲ့သည္။

जापानी डिजाइनर ब्रान्डको प्रारम्भिक मार्केटिंगको लागि चिनियाँ कला स्टोर मिनोसो माफी माग्यो

अगस्त 18, चीनी विविधता पसलमिनीकम्पनीले "जापानी डिजाइनर ब्रान्ड" मार्केटिङ प्रयासहरूको रूपमा वर्णन गरेको बेला पहिले एक बयान जारी गर्यो।

ร้านวาไรตี้จีน Miniso ขอโทษสำหรับการทำตลาดในฐานะแบรนด์ดีไซเนอร์ญี่ปุ่นในยุคแรก ๆ

18 Aug ร้านวาไรตี้จีนมินิมีการออกแถลงการณ์ขอโทษสำหรับความพยายามทางการตลาดที่อธิบาย บริษัท ว่าเป็น แบรนด์ดีไซเนอร์ญี่ปุ่น ก่อนหน้านี้

Miniso ขอโทษสำหรับข้อผิดพลาดในการแปลผลิตภัณฑ์

บัญชี Instagram ภาษาสเปนสำหรับ บริษัท ค้าปลีกในประเทศจีนมินิก่อนหน้านี้ภาพของผลิตภัณฑ์ที่เรียกว่า Disney Princess Doll Mystery Toy Box ได้รับการเผยแพร่ในโพสต์ตุ๊กตาที่สวมชุด cheongsam จีนแบบดั้งเดิมได้รับการแปลอย่างไม่ถูกต้องว่าเป็น เกอิชาญี่ปุ่น

Miniso उत्पाद अनुवाद त्रुटियों के लिए माफी माँगता है

चीनी खुदरा कंपनी के लिए स्पेनिश इंस्टाग्राम खातामिनी-"डिज्नी प्रिंसेस डॉल मिस्ट्री टॉय बॉक्स" नामक एक उत्पाद की एक तस्वीर पहले पोस्ट में पोस्ट की गई थी। पारंपरिक चीनी चोंगसम पहने गुड़िया को गलती से "जापानी गीशा" के रूप में अनुवादित किया गया था।